Argomenti per una linguistica della traduzione
ISBN | 88-7694-423-0 |
---|---|
Numero in collana | 04 |
Collana | Gli argomenti umani / ISSN 2611-6022 |
Curatore | Iorn Korzen e Carla Marello |
Pagine | 160 |
Anno | 2000 |
In ristampa | No |
Descrizione | Argomenti per una linguistica della traduzione |
Premessa di Iørn Korzen e Carla Marello • Presentazione dei contributi danesi: il progetto ”Linguistica e traduzione” di Michael Herslund • Tipologia grammaticale e tipologia lessicale di Michael Herslund • On the Contrastive Study of Lexicalization Patterns for Translation Purposes: some Reflections on the Levels of Analysis di Viktor Smit • La lexicalisation des noms composés déverbaux. Traits généraux de la composition nominale di Irène Baron • Interrogando ELDA, database plurilingue di programmi di frase di Emanuele Lana e Carla Marello • Pragmatica testuale e sintassi nominale. Sull’esplicitezza del sistema nominale in italiano e in danese di Iørn Korzen • Translating Associative Anaphors. A Linguistic and Psycholinguis-tic Study of translation from Danish into French di Lita Lundquist • Encapsulating Noun Phrases in German Press: how Italian Learners of German Face them di Daniela Oria • Discourse Markers and the Indeterminacy of Translation di Carla Bazzanella e Lucia Morra
Il volume rispecchia un largo ventaglio di fenomeni semantici, sintattici e pragmatici che interessano quanti si occupano di traduzione o di linguistica contrastiva. Le differenze esistenti fra le varie lingue nei processi di lessicalizzazione e nei fenomeni testuali sono trattate in particolar modo per quanto concerne la formazione dei nomi e dei verbi, la determinatezza, l'anafora e i segnali discorsivi. Le lingue confrontate sono l'italiano, il francese, il danese, il tedesco, l'inglese e il russo.Gli autori sono Irène Baron, Carla Bazzanella, Michael Herslund, Iørn Korzen, Emanuele Lana, Lita Lundquist, Carla Marello, Lucia Morra, Daniela oria e Viktor Smith. Le prèsent volume reflète la vaste gamme de phènomènes sèmantiques, syntaxiques et pragmatiques qui doivent intèresser tous ceux qui s'occupent de traduction ou de linguistique constrastive. Le contributions discutent les diffèrences de lexicalisation et de textualisation entre les langues avec une emphase particulière sur la formation verbale et nominale, la dètermination nominale, l'anaphore et les marques discursives. Les langues comparèes sont l'italien, le français, le danois, l'allemand, l'anglais et le russe. Les auteurs sont Irène Baron, Carla Bazzanella, Michael Herslund, Iørn Korzen, Emanuele Lana, Lita Lundquist, Carla Marello, Lucia Morra, Daniela oria e Viktor Smith. This volume mirrors the large scale of semantic, syntactic and pragmatic phenomena which ae of interest t anyone engaged in translation studies or constrastive linguistics. The contributios discuss differences in lexicalisation and textualisation patterns between languages with a special focus on verb and noun formation, nominal determination, anaphors and discourse markers. Languages compared are Italian, French, Danish, German, English and Russian. The authors are Irène Baron, Carla Bazzanella, Michael Herslund, Iørn Korzen, Emanuele Lana, Lita Lundquist, Carla Marello, Lucia Morra, Daniela oria e Viktor Smith.