James Joyce: Whence, Whither and How
ISBN | 978-88-6274-595-6 |
---|---|
Numero in collana | 143 |
Collana | Fuori Collana |
Curatore | Giuseppina Cortese, Giuliana Ferreccio, Maria Teresa Giaveri, Teresa Prudente |
Pagine | XIV-570 |
Anno | 2015 |
In ristampa | No |
Descrizione | James Joyce: Whence, Whither and How |
TABULA GRATULATORIA • FOREWORD / PREMESSA • The editors / Le curatrici • DEDICHE • INTERVIEW Giuseppina Cortese, Wording a Life with Words: in Conversation with Carla Vaglio • INTRODUCTION • C. Dente, Notes towards a Criticai Narrative • COGNITIVE GEOGRAPHIES, LITERARY CARTOGRAPHIES AND CULTURAL CAPITAL: R. M. Bollettieri Bosinelli, Mapping Landscapes of the Mind in Joyce’s Works • F. Ruggieri, Discordia cone ors: “Scrupulous meanness” and Nothingness in Letter Writing • M. T. Giaveri, Una serata in libreria. Valéry e Joyce nella Parigi dell’entre-deux-guerres • Francesca Romana Paci, Clothing, Class Consciousness and Class Tension in Dubliners • R. Crivelli, Giacomo Joyce: Love’s Apprenticeship in Trieste • T. Martin, Joyce, George Moore, Celibate Lives • E. Terrinoni, “Jimmy away from home” • MAPPING THE JOYCEAN INTERTEXT: A COMPARATIVE PERSPECTIVE: F. Marenco, “Wielding the sledded poleaxe”: Hamlet from Dublin to Trieste via Paris Joyce between Nationalism and Transnationalis • J.-M. Rabaté, Recycling: from Jarry’s Bicycles to the Cycles of Finnegans Wake • M. Morales Ladrón, Re-visiting and Re-mapping the Joycean Subtext in Enrique Vila-Matas ’ Dublinesc • T. Webb, Modernist Graveyards: Virginia Woolf, James Joyce, and The Little Review • A. Ruffinatto, A qualcuno non piace il rognone ai ferri (assaporando le diete di don Chisciotte e di Mr Bloom) • V. Fortunati, Pre-modemist and Modernist Experiments in Auto/Biografíction: Ford M. Ford and Joyce • G. Ferreccio, Pound, Joyce and Realism: “Circe” and the Hell Cantos • TRANSCULTURING JOYCEAN BODIES, JOYCEAN COGNITION: C. O ’Neill, “The memory of their touch”: Tracing Skin and Haptics in Dubliners, A Portrait and Ulysses • F. A. Pennacchietti, Dirsi ‘ipocrita’ in greco, ebraico e arabo • M. T. Caneda Cabrera, Joyce, Hospitality and the Foreign Other • J. Douthwaite, Cognitive Metaphor in “A Little Cloud” • R. Zacchì, Carlo Linati’s Translation of Exiles • F. R. Capone, La vertigine dei grandi numeri in Ulysses • L. Marfè, “Cuando la ficción vive en la ficción”: Borges lettore e traduttore di Joyce • MAGIC, MANUSCRIPTS, MOVEMENT, MUSIC: M. Bacigalupo, Penelope Performed: Writing and Speech in Ulysses • D. Ferrer, An Unwritten Chapter of Ulysses? • THE JOYCEAN PALIMPSEST: AROUND AND WITHIN: J. Aubert, On Falling: Theme and Variations • F. Senn, The Warped Modality of Joyce’s “Ithaca” • C. Corti, The Ontology of Haunting in Ulysses: Joyce in Derrida and Benjamin • B. Zandrino, II Joyce di Eco • A. Τορία, Lévi-Straussian Joyce: The Human as bricolage • J. McCourt, Precarious Character(s) in Joyce’s Dubliners • A. Volpone, “Sewing a dream together”: Coleridge’s Dream Theory and the Wake • F. Sabatini, “The whome of your eternal geomater”: Geometric Language and Linguistic Geometry in Finnegans Wake in the Light of Bruno and Vico • ENVOI: M. Cataldi, To Thee, Carla (James Joyce - Poems in Translation) • Selected Publications by Carla Vaglio Marengo / Bibliografía scelta degli scritti di Carla Vaglio Marengo
This volume highlights recent approaches in James Joyce criticism, their continuity with/discontinuity from previous scholarship, with a focus on those plurilingual echoes and refractions which identify Joyce’s opus as a landmark in contemporary transnational cultural mobility. Chapters identify consonance with/dissonance from the modernist and postmodernist canon in the light of diverse hermeneutic modes and disciplinary perspectives. Throughout these contributions, the Joycean page, manuscript to print, speaks us, Joyceans and non-Joyceans, hommes moyens sensuels, critics and scholars in literature, language, translation, the arts. Bilanci e prospettive della critica joyciana di oggi, in continuità/rottura con percorsi precedenti, colgono gli echi e riverberi plurilingui che configurano l’opus joyciano come pietra miliare della cultura contemporanea, nel segno della mobilità transnazionale. Gli interventi individuano convergenze/dissonanze con il canone modernista e postmodernista, secondo modalità ermeneutiche e prospettive interdisciplinari diverse. Attraverso questi contributi la pagina joyciana, dal manoscritto alla stampa, parla (a) noi, joyciani e non joyciani, hommes moyens sensuels, critici e studiosi di letteratura, linguistica, traduttologia, arte.
Carla Vaglio Marengo, distinguished member of the International James Joyce Foundation, has been highly influential in the scientific development of the international community of James Joyce scholars, notably as a co-founder of the James Joyce Italian Foundation, and as the author of path-breaking studies. A Visiting Professor at Harvard and Princeton, she has often lectured at universities in Italy and abroad. After teaching in the UK (Strathclyde and Reading), she held the chair of English Literature in the Faculty of Letters and Philosophy at the University of Turin, firmly steering English Studies toward a genuine, daring pursuit of interdisciplinarity. Carla Vaglio Marengo, uno dei principali esponenti della International James Joyce Foundation, ha contribuito in modo determinante allo sviluppo scientifico della comunità internazionale di studiosi joyciani, in particolare promuovendo, come cofondatrice, la James Joyce Italian Foundation e pubblicando studi di grande originalità e rigore. Docente in Gran Bretagna (Strathclyde e Reading) e Visiting Professor a Harvard e Princeton, ha tenuto conferenze in atenei italiani e stranieri e ha ricoperto la cattedra di Letteratura inglese nella Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Torino, aprendo l’anglistica allo studio di un’autentica, audace pluralità di codici espressivi.